KAKO JE "ALIEN" NA SRPSKOM POSTAO "OSMI PUTNIK"? Prevod je ušao u legendu iako je imao GREŠKU!

Foto: Promo/Kolaž/MegaCom Film

Kada je, sada već davne 1979. pojavio, „Alien“ je za kratko vreme postao filmska senzacija! Punio je bioskopske sale, proslavio reditelja Ridlija Skota, glavnu glumicu Sigurni Viver preko noći pretvorio u zvezdu, a osim što je lansirao uspešnu horor franšizu koja traje i danas, na našim prostorima će ostati upamćen i po jednom od najgenijalnijih prevoda svih vremena – evo kako je „Alien“ na srpskom postao (i ostao) „Osmi putnik“.


Od 15. avgusta u bioskope širom Srbije stiže deveti nastavak (ako računamo i dva susreta sa predatorom) iz mega popularne franšize „Osmi putnik“. Film ima podnaslov „Romul“, a iz distributerske kuće MegaCon Film obećavaju napetu i nepredvidivu radnju i povratak korenima „kosmičkog horora“ koji je i proslavio serijal.

„Osmi putnik: Romul“ nije ni nastavak i prednastavak dosadašnjih filmova. Radnjom je smešten između događaja koje smo gledali u filmovima „Osmi putnik“ (1979) i „Osmi putnik 2“ (1986) i prati grupu mladih svemirskih putnika koji će se, pretražujući napuštenu kosmičku stanicu, naći oči u oči sa legendarnim vanzemaljskim čudovištem.

Film je režirao Fede Alvarez, čuveni Ridli Skot je jedan od producenata, a glavne uloge tumače tumače Kejli Spejni, Dejvid Džonson, Arči Reno, Izabela Mersed, Spajk Fern…

Trejler izgleda obećavajuće, a dok čekamo da vidimo šta nam donosi novi film iz ovog serijala, pravo je vreme da se podsetimo kako je sve počelo, ali i kako je nastao jedan od od najgenijalnijih prevoda svih vremena!

Kako je i zašto „Alien“ (kako glasi originalni naziv filma iz 1979) u SFR Jugoslaviji postao „Osmi putnik“?

Trenutak inspiracije koji je ušao u legendu

Foto: Promo/MegaCom Film

Odgovor je prilično jasan i, donekle, logičan. U bukvalnom prevodu, naslov filma glasio je „Vanzemaljac“ ili eventualno „Tuđin“. Procenjeno je da to neće biti dovoljno primamljivo publici, pa se umesto toga krenulo u potragu za alternativnim prevodom.

Kako se radnja prvog filma odvija na svemirskom brodu „Nostromo“ koji ima sedam članova posade, neki genijalni prevodilac dosetio se rešenja koje je ušlo u legendu – vanzemaljsko čudovište bilo je osmi član na brodu, pa je tako i postalo – Osmi putnik.

Sličan ili isti princip primenjen je u još nekim državama, pa je tako „Alien“ u Francuskoj bio „Alien, le 8ème passager“, u Meksiku „Alien, el octavo pasajero“, u Poljskoj „Obcy - 8. pasażer ''Nostromo''… Interesantno je da su se u Nemačkoj odlučili za nešto direktniji pristup pa su gledaocima odmah otkrili o čemu se u filmu radi nazvavši ga „Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt“ tj. „Jezivo stvorenje iz vanzemaljskog sveta“.

U pitanju je greška?!

Činjenica da je ovakav naziv imao smisla samo u prvom filmu i da već od drugog (i svih narednih delova) nije bilo ni govora o sedam članova posade, izgleda da nikome nije smetala. Prevod je kod nas postao kultni, a osim činjenice da je „krstio“ čitav serijal „kumovao“ je i video igricama, knjigama, stripovima… čak i hrvatskoj rok grupi osnovanoj u Splitu 1985. godine.

Sve postaje još simpatičnije kada znate da se čak i kod prvobitnog prevoda potkrala „greška“. Jer, iako članova posade na brodu na početku filma zaista jeste bilo sedam, putnika je zapravo bilo osam – poručnica Ripli imala je mačka Džounzija! No, izgleda da ga prevodioci nisu brojali, inače bismo sada imali DEVETOG PUTNIKA.

Na stranu to, ostaje nam da uživamo u „Romulu“ i vidimo šta je to novo iz univerzuma „Osmog putnika“ spremno za nas. Nadamo se dobro filmu i – dobroj bioskopskoj stravi.

PROČITAJTE JOŠ:

INSPIRISANO ISTINITIM DOGAĐAJIMA! JEZIVA PRIČA O STVARNOM UBICI IZ FILMA "VRISAK"

ISTORIJA "LUĐA" OD FIKCIJE: IZMIŠLJENI LIKOVI ZA KOJE NEĆETE VEROVATI DA SU INSPIRISANI STVARNIM LJUDIMA

VIŠE OD 400.000 LJUDI JE IZABRALO: OVO JE NAJBOLJI BOŽIĆNI FILM U ISTORIJI (VIDEO)

I DANAS JE JEZIV! OVO JE PRVI I JEDINI HOROR KOJI JE OSVOJIO OSKARA ZA NAJBOLJI FILM